第八章 五千英镑的稿费(2 / 2)

走到温莎台街,老远便看见唐纳太太旅馆里一个人焦急地来回踱步,唐纳太太见到姜译回来,赶忙说道:“威克汉姆先生,这是找您的。”

找我的?姜译有些疑惑。这时候旅馆大厅没人,于是两人就寻了个角落坐下。唐纳太太介绍完后便漫不经心地擦拭这桌子。

“威克汉姆先生,很高兴见到您。”那个人直接开门见山,“我是《泰晤士报》的编辑沃森,威克汉姆先生,您的稿作我们的主编沃尔特先生看了以后非常欣赏,为此还特意把早上原本已经排版好的报纸重新刊印,相信一会就会发布。”

重新刊印了?难怪早上唐纳太太没有带来报纸,姜译对此还疑惑呢,这《泰晤士报》效率和魄力算是让姜译侧目,直接大手一挥重新排版?要知道大部分人习惯早上一边喝咖啡一边看报,这《泰晤士报》推迟可是会让许多上流客户感到不快。不过也能看出福尔摩斯和拜伦的诗有多么成功,姜译不得窃喜,看来可以卖个好价钱。

沃森讨好地接着说:“威克汉姆先生,我们《泰晤士报》诚挚地邀请您成为我们的专栏作家,我们会给出让您满意的稿费。”听听,这个就叫专业,哦不,这个就叫囊中羞涩来财主送礼了。

“不知道我成为专栏作家稿费多少?”姜译还是很现实的。

沃森试探性地问道:“福尔摩斯系列后续每篇稿费3000英镑,《她行于美丽之中,如夜晚》这首诗暂时难以估量价格,在我看来这是无价之宝,2000英镑您看可以吗,并且《泰晤士报》愿意每月为您提供700镑的补助,这是本报创建以来从来没有的待遇,沃尔特先生特意为您开了先例,对此您只需要承诺后续其他作品优先选择我们《泰晤士报》。”

“天哪!3000英镑!”在一旁竖着耳朵听的唐纳太太惊呼,在听到还有2000英镑和每月七百镑后简直就要昏厥,她可从没想过经自己手寄出的薄薄几张纸居然价值上千英镑。这手这几天是不能洗了,得晚上抱爱丽丝的时候多摸摸,让爱丽丝沾沾财气、文气。

姜译通过这几天的消费也能知道这是一笔丰厚的报酬,至于那个补助他之前无论是美剧英剧还是来到这个时代,从没有听说这件事。其实这是沃尔特听到姜译来自东区,心里是担心他有上顿没下顿,好不容易发现的才子可不能出意外,正所谓锦上添花易,雪中送炭难,沃尔特打算借此示好把姜译牢牢绑上自己的《泰晤士报》。

“这么丰厚的报酬我有什么理由拒绝呢?沃森先生。”姜译也不娇气再去讨价还价显得自己太掉价,当即双方一拍即合签下了文书,这份文书随后会被送到公证处再进行公证,算是真正具备法律效益。

沃森在姜译签下后才算完全放下了心,这可是大功一件啊,再加上早上是自己第一个看到姜译稿作并且发现他的文笔,顶着被沃尔特责骂的风险闯进办公室推荐姜译。他已经能看到升职加薪再向自己招手。

“这是您的5000英镑之前寄出的福尔摩斯稿作和诗篇的稿费。”沃森毕恭毕敬地拿出一张支票上面写着BarclaysBank(巴克莱银行)。

在送走沃森后,姜译便回到了房间放下了买来的衣服和礼物,依稀还能听到楼下唐纳太太还没缓过来的“ohmygod“,现在早已经过了大中午,姜译却还没有进食,于是他便再去了昨天的餐馆去消费,现在可有5000镑身价的有钱人了,甚至姜译抱着玩笑的心情拿出5000英镑支票支付时,服务员苦笑着说找不开,并且还贴心地表示愿意把这微不足道的餐费记在账上,欢迎姜译下次再来,餐馆永远都向他这样的上等人开放。

姜译不由得想到了马克·吐温写的《百万英镑》这是何其相似的一幕。姜译有了灵感于是掏出纸笔就直接在餐馆就开始写下标题还是《百万英镑》。

不知你是否还记得,当初巴克莱银行为了和某国进行一项金融业务发行了两张百万英镑。。。一字一句,《百万英镑》的故事在姜译缓缓浮现。

返回