第6章 而鸟儿为什么要飞翔?(2 / 2)

这是矮人的语言!

直觉告诉他,这种语言,就是在螺旋之中通用语的上一种语言,其内容对应着通用语的段落末端那截横过来排版的、在这一页中篇幅第二大的文字。

此刻他阅读的通用语段落,是作为矮人语段落的注释存在的!

陆毅看了看漫长的螺旋。

难不成从螺旋的最末端开始,每一段都是上一段的注释?

可这又有什么意义?

为什么不是直接将最开始的语言用通用语翻译,而是要一层层转换注释,最终变成前言不搭后语的通用语段落?

陆毅沉吟片刻,有了答案。

单纯两种语言的翻译是会有意义上的损失的。

语言的意义并非只在于书面,而是同时存在于语言诞生的文明与环境。这也就决定了,在翻译的时候,原语言的一些词汇可能根本就不存在于要翻译的语境中。

这时翻译者就需要找类似的词汇,或者生造词汇。但即便如此也无法保证意义的完整与不变。

举个最简单的例子,前世陆毅读过的句子“凛冬已至”,其原句只是简简单单的一句“Winteriscoming”。翻译者在翻译的同时加入了汉语言独有的信息,强调了冬天的寒冷与无情。

但硬要深究,这样的翻译其实是拓展了原句的意思,而非将原句的意思原原本本地传递过来。

或者说,翻译这件事情,就不可能保证句子的信息量完全不变。

“可能是出于各种原因,原本的句子句意完全不能被改变,所以著书者选择了注释的方法,并且在这本书上留下了超凡痕迹,让读到注释的人能够明白原句的意思!”

陆毅看着纷繁复杂的书页,心有所悟。

“而之所以选择这么多不同的语言,是为了保证注释的内容是每种语言的原生词汇,只要学习相应的语言,就能真正彻底理解其中的意思,而不需要承受翻译的折损!”

陆毅有些震惊。

他翻回书的开头,看到了书页上的那个名字——卡拉昆迪。

“这个卡拉昆迪究竟是何方神圣,居然会用如此别扭的方式著书,只为了保证传递下这些句子最原本的意义?”

陆毅大概明白了情况。

简而言之,想要成为超凡者,必须知道一些特殊的事件序列,而这些事件序列,是以一门已经失传的语言流传下来的。

这门语言已经无法学习,而名为卡拉昆迪的智者以层层注释的方法将这些序列的含义原模原样地保留在了这本书中。

“可如果这语言已经失传,那卡拉昆迪又是如何得知这些语言的写法与意思?”想明白其中关节,陆毅的疑惑却越来越多。

“算了,还是先不想这个,层层注释回去,先看看这第一页中写了些什么再说。”

陆毅试着按照注释回读螺旋前段的语言,并按照出现在自己脑海中的感觉识读这些文字,他的声音时而高亢嘹亮,像是自负的巨龙,时而温柔婉转,像是森林的妖精。他的声音不断变换,有时正气凌然,有时又邪恶、扭曲地让他自己都心惊。

“不论如何,知晓如此多种类的语言的这个卡拉昆迪,一定是极端强大而睿智的超凡者。”陆毅心想。

不知过了多久,陆毅来到了螺旋的尽头。

他读出最后一段注释,可这一次,并没有新的语言和读音出现在他的脑海中。

纤细修长的文字静静躺在书页中央,仿佛亘古以来便是如此。

“没了?果然,原文的语言已经失传了,连卡拉昆迪也只是明白他的意思,不知道如何拼读,也不知道它究竟是谁的语言。”

按照最后的注释,参考先前的注释不断推演,陆毅明白了书页中央句子的含义……

——而鸟儿为什么要飞翔?

返回