第二十五章 日寇25(1 / 2)

对于日寇,我的想法很复杂。

我曾在初二学过一年日语,但除了五十音图早就不记得了。我不具备掌握日语的天赋和勤奋程度。我记得在合唱团练习的间歇,我和一名师范大学的日语专业学生在教育学院院子里学日语,十元钱一小时,这名学生教得认真,但我是一个注意力不大集中的小孩。我和二饼黄世仁一起学这样的日语,我俩都不认真。

在笔者的其他书籍例如《山石梦笔谈》中有提到日寇和张纯如女士的纪实文学《南京暴行》,立意高远,按下不表。

日本文化其实有柔情的一面。“明月别枝惊鹊清风半夜鸣蝉,稻花香里说丰年听取蛙声一片”是辛弃疾的作品。但在日本人眼里,辛弃疾的作品则并不正宗。说到这里,你们一定会觉得惊讶,因为在中文世界里,辛弃疾无论如何都是宋词圈的大牛。

“大约从20世纪中叶开始,日本学者开始翻译南唐后主李煜、宋代李清照、苏东坡等等的唐宋名家词集。

由于日本的汉诗文化在历史上有过几个高峰,于是他们会很明确地将中国的诗和词分开。比如他们翻译的唐宋词的书,有的会被叫做《唐宋五代流行歌谣》、《单调词》、《十六字令》等,十分明确词与音乐的关系。直到20世纪末,能查到的日语翻译作品大约有几十册之多。

宋词到了二十世纪,早已属于严肃文学,而不再如它诞生之时那样属于流行文化了。所以,这样的翻译量,在那个年代算是很高产的了。就是在这样大量的翻译和注释宋词的基础上,日本学者开始深入地研究宋词。

1976年,村上哲见出版了《唐五代北宋词研究》,这本书被誉为是日本第一部“正式的词学研究著作”,在当时的日本学界引起过很大关注。从这本书开始,日本对于宋词的研究体系就形成了,还出现了对宋代此人的专项研究者,比如宇野直人研究柳永,保苅佳昭、内山精也研究苏轼等等。”

溥仪的弟弟溥杰的妻子叫做嵯峨浩,是平安时代前期嵯峨天皇的亲戚。

日本人有浪漫的一面,在东风导弹发布的时候,日本网友称是来自辛弃疾那句“东风夜放花千树,更吹落,星如雨”,日本网友认为这是充分形容弹道导弹弹头突入大气层时令人震撼的场面。

但我还是不喜欢日本人,我也许没那么细腻和生活在人口极度密集的状态的经验。

“博达书院的老祖宗魏光焘具有和日本人周旋的经验。他是湖南邵阳人,(1837(丁酉年)—1916),邵阳隆回人。清末官吏。早年隶左宗棠部,光绪时初任道员,累擢按察使、布政使,光绪二十年(1894)中日甲午战争爆发后募兵北上,与湖南巡抚呉大澄援辽抗日,在海城等地与敌多次激战,1895.3敌军进犯牛庄,指挥所部重创日军。魏光焘战后历任江西布政使、陕西巡抚、陕甘总督、云贵总督、两江总督。”

脉络已经很清晰。为了避免将本文写成历史考据文,按下不表。

“卖萌究竟是褒义词还是贬义词?”“看长相。”慧慧是一名喜欢日本文化的女孩。在我心目中,她经常购买日本内容的玩偶。

这一天,书院里来了一群外国人。八个白种人,两个日本人。

两个日本人嘻哈嘻哈地鞠着躬,穿着黑西装。 只有英语专业八级的第二外语是日语的美丽的青青老师能接待他们。

返回