第六十一章 抽丝剥茧61(2 / 2)

“孔雀王答应别人的事,也得落实啊。这时候,有一批孔雀王国的臣**动站出来,请求带着马匹去象雄王国。”吴钦说。

“那是些什么人?”拉尔森说。

“像你们一样的人。”吴钦说,“还记得当年亚历山大大帝留下的军队吗?那支军队被月护王打败之后,就投降了,归化成为孔雀王国的子民,但由于种族差异,他们常常被欺侮,早就想想离开孔雀王国。”

“难道是这些马其顿人的后裔进入象雄王国?”拉尔森说。

“正是如此。象雄国对这些人很关照,将他们安顿在海拔相对较低的布热地区。他们就在那里繁衍生息。如今,那里的人种仍然保持着欧洲白种人的面孔。”

“布热,是西藏的哪里啊?”拉尔森问。

“布热,是象雄语,现在的地名叫普兰。”吴钦说。

“普兰,我去过。那里的牧民确实与西藏其他地区的人长相不同。”拉尔森对罗杰斯说,“老师,你应该也去过普兰吧。”

罗杰斯听得出神,一直没有打断吴钦。拉尔森问起他,他才说:“普兰有些地方的牧人不像藏族人,普兰的风俗包括使用的历法与其他藏区也有较大差异。”

“你们都去过普兰,知道普兰县最大的一条河流叫什么?”吴钦问。

“孔雀河。”拉尔森说。

“这条发源于普兰县境内最后注入印度恒河的河流之所以叫孔雀河,就是因为居住在这里的人,是孔雀王朝的遗民。”吴钦说。

“如果是这样,普兰人的语言文字中应该有欧洲人的痕迹。”拉尔森说。

“当然,基因是顽强的。”吴钦说,“虽然在吐蕃统一西藏之后,创立了新藏文,其他一切语言文字被消灭,但是如果你注意听普兰地区的口音,他们的一些发音,还具有欧洲人的口音。比如……”

“好了,不讨论这个问题了,说说象雄文的下落。”罗杰斯说,“我们现在确认羊皮卷是马科斯神父所写,他来自印度西南部的果阿地区。为什么要使用你所谓的古象雄文呢?”

吴钦的话被罗杰斯打断了,尽管拉尔森意犹未尽。

“马科斯神父来自果阿,那是葡萄牙的殖民地,1961年才被印度武力占领。现在果阿邦的官方语言是英语、印地语、马拉地语和孔卡尼语。英语和马拉地语是行政用语,孔卡尼语因为使用人数少,属于口语用语。果阿邦的语言问题一直是激化内部矛盾的导火索。”吴钦继续他的分析。

拉尔森两手交叉抱在胸前问,“这又怎么讲呢?”

“果阿邦的四种官方用语,最有的争议是马拉地语和孔卡尼语,操这两种语言的族群曾为语言使用问题发生激烈争斗,持续了数十年。”吴钦说。

“为什么呢?”拉尔森问。

“马拉地语是印度孟买省的官方语言,有一亿多人使用,孔卡尼语只有几十万人在使用。操马拉地语的族群要求将马拉地语作为官方语言,而不允许将孔卡尼语作为官方语言,操孔卡尼语的族群当然不答应。多年斗争之后双方达成妥协,两种语言都作为官方语言。使用孔卡尼语人越来越少,文字已经面临消失。”吴钦不愧是搞语言文字学的研究生,他在亚洲的语言有一定了解。

“吴先生,我听出来了。”罗杰斯说,“你是不是想说,当年象雄王国的派出的那些牧牛人被安置到了果阿,后来他们发展建立了果阿邦?这种孔卡尼语,是从古代梵语发展演化而来,其最初的来源正是古象雄语。”

“正是。”吴钦十分确定地说,“正是当年那些象雄牧牛人,带着他们的牦牛去了印度南部,建立起果阿。”

“不可能吧。”罗杰斯说着,拿出稿纸很快画出一张地图,包括了中国、印度、孟加拉、巴基斯坦等国,大陆与海洋的部局也能看得清楚。

返回